chaand contd.

chaahiye ishq me.n mujhe aap hii kaa jamaal saa
daaG har ek badr saa zaKhm har ik hilaal saa
[Jigar Moradabadi]
badr - full moon
hilaal - crescent moon
Today sups asked me the meaning of "Chandracor"( a marathi word for crescent moon) .
As a curiosity I checked a word for it in Urdu also and I got these beautiful lines.


2 Comments:
looking back at the walk that came later..
'Shaam-e-firaaq zikr-e-jawaani mein kat gayi
Kya raat thi ki ek hi kahaani mein kat gayi'
- dunno who's written this, just came across it at one point of time.
apt na? :)
Ye chaand bhi ajab sitam dhata hai.....
Gaur Fermaiyega,
Ye chaand bhi ajab sitam dhata hai.....
Bahpan me ya "MAMA", To jawani me "JANEMAN" najaraata hai !
Post a Comment
<< Home