Tuesday, July 11, 2006

chaand contd.
















chaahiye ishq me.n mujhe aap hii kaa jamaal saa
daaG har ek badr saa zaKhm har ik hilaal saa
[Jigar Moradabadi]

badr - full moon
hilaal - crescent moon

Today sups asked me the meaning of "Chandracor"( a marathi word for crescent moon) .
As a curiosity I checked a word for it in Urdu also and I got these beautiful lines.

2 Comments:

At 1:33 PM, Anonymous Anonymous said...

looking back at the walk that came later..

'Shaam-e-firaaq zikr-e-jawaani mein kat gayi
Kya raat thi ki ek hi kahaani mein kat gayi'


- dunno who's written this, just came across it at one point of time.

apt na? :)

 
At 1:58 AM, Anonymous Anonymous said...

Ye chaand bhi ajab sitam dhata hai.....
Gaur Fermaiyega,

Ye chaand bhi ajab sitam dhata hai.....

Bahpan me ya "MAMA", To jawani me "JANEMAN" najaraata hai !

 

Post a Comment

<< Home